安い小エビを使って、高価な鯛を釣ることから、あまり費用をかけないで大きな利益を生み出すことを指します。 「海老」は「蝦」と書くこともあります。 ※よく意味を間違えて使用している人がいます。 「海老は高価なものだから、高価なものを使っ 来源:故事·ことわざ 1636 蝦で鯛を釣る 「えびでたいをつる」 意味 わずかな 元手 や 労力 で大きな利益を得ること。 中译 用虾米钓大鱼,一本万利 用例 隣に柿を おすそ分け したら、お返しにと メロン をいただいて、何だか蝦ことわざハゲで鯛を釣る 1 : Ψ :(火) IDPsSKQoHP0 ハゲのようなつまらないもので鯛のような価値のあるものを手に入れること。
サラダde学ぶ 国語クイズ サラダのがっこう サラダのがっこう サラダカフェ Salad Cafe
ことわざ で鯛を釣る
ことわざ で鯛を釣る-鯛にまつわることわざ えびで鯛を釣る えびのような小さなものでも、鯛のような大きな珍しい魚を釣ることができることで、わずかな事柄や努力で大きな収益が得られるという意味です。 実際鯛というのは、エビのような甲殻類を好んで食べる生き物 海老で鯛を釣るの意味 少しの元手やわずかな労力で大きな利益を得ることのたとえ。 海老で鯛を釣るの類語 海老鯛/蝦蛄で鯛を釣る/麦飯で鯉を釣る/鰯網で鯨捕る/雑魚で鯛を釣る/鼻糞で鯛を釣る/鰯網へ鯛がかかる/天然礫
海老で鯛を釣る 読み えびでたいをつる 意味 海老で鯛を釣るとは、小さな投資や労力で大きな利益を得ることのたとえ。 スポンサーリンク「「海老で鯛を釣る」と同じ意味のことわざ。「麦飯で を釣る」。 に入る魚は何?( 鯉 / 鮎 / 鮭 / 鯨 )」の答えはこちら 海老で鯛を釣ると言うことわざを使った会話の例はこのようになります。 海老で鯛を釣る言葉のまとめ 今回は、「海老で鯛を釣る」という言葉の意味のお話でした。
海老で鯛を釣る とは、小さな海老でより価値の高い鯛を釣ることから、わずかな労力や努力によって大きな収穫を得ることを意味します。 とはいえ、 「海老もそれなりに価値のあるものなので、よいものを得るためにはある程度の犠牲も必要なのかな?よお、ドラゴン桜の桜木建二だ。この記事では「海老で鯛を釣る」の英語表現について解説する。 この言葉の代表的な英訳は「Throw a sprat to catch a whale」だが、幅広い意味やニュアンスを理解すると英語でも使いこなせるシーンが増えるぞ。 スタディZ 蝦(エビ)で鯛を釣る 小蝦(エビ)の餌で鯛を釣り上げる意で、少ない元手で大きな利益を得ることのたとえ。略して「蝦(エビ)鯛」ともいう。 (創拓社『文芸作品例解 故事ことわざ活用辞典』より引用)鯛を釣るにはタイラバが一般的 皆さんは、 鯛を狙う際にはタイラバを使うのが
石川県小松市・加賀市・金沢市を中心に葬祭業を営む会社です。 公式ホームページ→ http//wwwsaiengroupcom 石川県地域情報ことわざを知る辞典 海老で鯛を釣るの用語解説 小さな物をあたえて、かわりにもっと大きな価値のものを得るたとえ。使用例 お母様は私の袷あわせをみてまずその柄をほめたあげく「あなたにはもったいのうございますよ 私が頂きますよ」といわれた。 意味:僅かな元手で多くの利益を得ること。また、僅かな贈り物をして多大の返礼を受けること。略して「えびで鯛」とも。類似:麦飯で鯉を釣る。類似の英語のことわざ:Throw a sprat to catch a whale (鯨を捕るのに小魚を投げる)
海老で鯛を釣る(小魚を犠牲にして大魚を獲る) The tongue wounds more than a lance 口は災いの門(口は槍よりも人を傷つける) The tongue can no man tame 舌を制し得る人は一人もいない Call a spade a spade 歯に衣を着せぬ(スコップをスコップと呼ぶ) The cat shuts its eyes while it ことわざ「海老で鯛を釣る」を英語で言うと 「イワシで クジラ を釣る」という。 参考情報 http//wwwwebsaruinfo/海老で鯛を釣るhtml海老で鯛を釣る(えびでたいをつる) 小さい海老(エビ)のように大したことのない餌で、大きな鯛(たい)のような高級な価値のある獲物を釣り上げる。 そこから転じて、少ない元手や小さな労力で大きな成果・利益を得ることの喩えである。 省略し
『蝦で鯛を釣る』 僅かな元手で多くの利益を得ること。また、僅かな贈り物をして多大の返礼を受けること。略して「えびで鯛」とも。 類: 麦飯で鯉を釣る Throw a sprat to catch a whale 鯨を捕るのに小魚を投げる<「英⇔日」対照・名言ことわざ辞典> 海老で鯛を釣る? ? ベトナムのことわざ「Thả con săn sắt bắt con cá rô」 皆さんこんにちは、Longです♪ 今日もベトナム語のことわざを1つ、紹介したいと思います! 今日ご紹介するのはこちら! 直訳しますと、「タイワンキンギョを放してキノボリ 蝦蛄で鯛を釣る(しゃこでたいをつる)とは。意味や解説、類語。わずかな元手で大きな利益を得ることのたとえ。また、わずかな贈り物をして高価な返礼を受けることのたとえ。海老 (えび) で鯛を釣る。 goo国語辞書は30万3千件語以上を収録。政治・経済・医学・ITなど、最新用語の
魚は鯛 (うおはたい) 魚のなかでは鯛が最上であるということ。比喩的に同種類の中の最上をもいう。 蝦で鯛を釣る (えびでたいをつる) わずかな元手や労力で大きな利益を得るたとえ。略して「えびたい」ともいう。 海老で鯛を釣る (えびでたいをつる)回答 use small fry to catch (a) big fish 当然のことですが、shrimp (エビ)でsea bream(鯛)を釣ると 言っても通じません。 欧米人には、この2種類の魚について日本人のような価値観が ないからです。 英語ではuse small fry to catch (a) big fishと言います。 この場合のfry解説 安い小さなえびを餌にして釣りをし、買えばとても高い鯛を釣ることから生まれたことわざのようです。 少ないお金で人をひきつけておいて、そのことを上手に利用して高いものを得たりすることかと思います。 略して「えびたい」または「えびでたい」とも言います。 えびも鯛も、どちらもおめでたい動物のようですから、蝦で鯛を釣ることが、とても